воскресенье, 28 ноября 2010 г.

Sumerland (What Dreams May Come) - FIELDS OF THE NEPHILIM. Текст

Смотрим видео

 

Традиционный перевод названия одноименного фильма на русский язык игнорирует то обстоятельство, что фраза «What dreams may come» — это цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть…»; более правильным и соответствующим смыслу фильма переводом его названия было бы использование этой фразы в переводе Бориса Пастернака — «Какие сны в том смертном сне приснятся…» (или следующей за ней фразы «Когда покров земного чувства снят»).

 

Sumerland (What Dreams May Come) - FIELDS OF THE NEPHILIM

Ваш заманчиво меня всю жизнь
и все его удовольствие
Возьмите меня к мечте
на взлеты и глубины души
Здесь мы свободные мысли внутри
отказ за предоставление времени
но мир без конца
где ни одна душа не может спуститься
не будет sumertime
Как потерявшие жизни было
боятся пробуждения,
так боятся принять мечты
формы ангелов ночь бросает
лежат мертвым, но мечтаю
в моем прошлом
и они здесь
они хотят встретиться с вами
они хотят, чтобы играть с вами
Так что берите мечты
которые не могут вырваться на свободу, и я слышу их вызов
они хотят, чтобы вы чумы
Они здесь еще раз
они хотят заложить с вами
они хотят доставить Вас
к стыду вашего прошлого
принять мечты
возьмите меня привести меня далеко
возьмите меня там я буду исчезать
но я не могу скрыть, и я не могу умереть
Я беру мечту
мы дураки, но нашей судьбы
на этой земле, я буду ждать
в корне моей души
Я теряю контроль
принять мечты
шпал в вас
формы ангелов так глубоко внутри вас
чувствую вашу душу утопления
давать волю вашей души
утопление в водах реальности
скажи мне, что это - реальность
скажи мне, скажи мне мысль о Боге
сделать мечты падение от Бога
скажи мне, что приводят мечты
вырваться на свободу мысли все ушли
Мы все сойдем вниз
возьми меня есть ты мой билет из здесь (отсюда)
все сойдем вниз
Забери меня отсюда здесь
Take Me There

СОБАКИ ДЕНДИ НЬЮС

Комментариев нет:

Отправить комментарий